Sijoittamisen termit haltuun

Etkö ymmärrä, mistä analyytikko telkkarissa puhuu tai mistä sijoittajaseminaarissa höpistään? Kuulostaako proffari, rekyyli tai spekkaus lähinnä vain munkklilatinalta? Finanssialan munkkilatinaa on joskus todella vaikea ymmärtää, koska kieli vilisee suomea, englantia ja erilaisia ammattitermejä. Sijoituselämän klingonia on vaikea ymmärtää ilman hyvää tulkkia.

Sijoittajan käyttöön löytyy myös monia muita hyviä sanakirjoja ja käsitteistöjä, joista parhaat olen yrittänyt koota oheen.

Vain rohkea uskaltaa nauraa itselleen. Suomalainen August Associates haastoi rohkeasti muutama vuosi sitten konsulttialalla vilisevän jargonin suomentamalla sen, mutta pankki- ja sijoitusalalla samanlaista kieli poskessa kirjoitettua finanssi–suomi-sanakirjaa ei ainakaan vielä löydy. Evli on juuri julkaissut sijoittajan käyttöön kuitenkin ajankohtaisen ja varsin kattavan slangisanaston. Sen avulla löydät suomenkielisen slangisanan, aihepiirin ja varsin selväjärkisen käännöksen. Evlin koostama slangisanasto on todella hyvä, mutta se ei pyri varsinaisesti selittämään termejä ja niiden käyttöyhteyksiä augustmaisella tavalla, vaan se tarjoaa valtaosassa tapauksista vain suoran suomennoksen. Toivon, että Evli päivittäisi sanastoa myös jatkossa ja ehkä myös laajentaisi sitä. Jo tällä hetkellä se sisältää suurimman osan olennaisesta sanastosta.

Aivan kaikkia asioita ei kuitenkaan voi kääntää kansankielelle asiasisällön kärsimättä, mutta valtaosan asioista voi selittää sen verran karkealla tasolla, että ainakin perusfiksu kuulija voi ainakin ymmärtää asian olevan vaikeaselkoinen. Suurin osa hyvästä kansantajuisesta tiedekirjallisuudesta on juuri hyviä siinä, että ilmiöt ja asiat selitetään kyllä, mutta taustatekijät jätetään suosiolla avoimeksi (esim. Schrödingerin yhtälö). Toisaalta joistakin asioista voi omaksua perustason tietämyksen, mutta esimerkiksi vahvan matemaattisissa aiheissa asiasisällön ymmärtäminen ja sisäistäminen vaatii matemattista tietoa ja harjaantumista. Samat perusperiaatteet pätevät myös sijoitusmaailman ilmiöihin.

Silloin tällöin huomaan itsekin kaipaavani “termioppia”, joten olen kerännyt tähän joitakin hyviä sijoittajalle hyödyllisiä koti- ja ulkomaisia talousalan sanastoja:

(+) = Sopii hyvin kirjanmerkkeihin, joko laajuutensa tai laatunsa vuoksi.

Evlin Tomas Hildebrandt muistuttaa Evli Blogissa selväjärkisen kielen merkitsevän myös itseymmärrystä ja ajattelun ymmärrettävyyttä:

Hyvä kielenkäyttö kertoo selkeästä ajattelusta ja kuulijan kunnioittamisesta. Vähintään yhtä tärkeää kuin selkeä ulosanti on asiakkaan kuunteleminen ja ymmärtäminen. Ammattitaitoinen varainhoitaja osaa esittää olennaisia kysymyksiä asiakkaan tarpeiden kartoittamiseksi. Kommunikaatio ja yhteisen aaltopituuden löytyminen asiakkaan ja varainhoitajan välillä onkin avain hyvään asiakassuhteeseen.

Jos sinulla on omia koti- tai ulkomaisia sijoitusaiheisia sanastoehdotuksia, heitä ne kommentteihin!

Edit: Täsmensin otsikkoa ja korjasin rikkinäiset linkit.

 

/Thomas Brand

 

Kommentit vanhasta Nordnet Blogista:

jolo23 Marraskuu, 2012

http://users.utu.fi/moovai/mv_sanasto.html

Thomas Brand23 Marraskuu, 2012Todella hyvä lisäys, jolo. Vaihekosken sanasto on ehdottomasti mainitsemisen arvoinen ja hyvä kirjanmerkki.

Kinski23 Marraskuu, 2012Samoin kiitos jololle! Monta asiaa selkisi laakista.

Etkö ole vielä Nordnetin asiakas? Tule asiakkaaksi tästä.

Alla olevassa kommenttikentässä voit kommentoida tämän blogikirjoituksen sisältöä ja lukea muiden jättämiä kommentteja. Kommenttien sisältö ei edusta Nordnetin mielipidettä. Nordnet ei tarkista kommentteja ennen niiden julkaisemista, mutta poistamme epäasialliset kommentit, jos sellaisia esiintyy.
Jos haluat tietää lisää siitä, miten Nordnet käsittelee henkilötietojasi, klikkaa tästä.

guest
0 Kommentti
Inline-palaute
Näytä kaikki kommentit